Markus 3:23

SVEn hen tot Zich geroepen hebbende, zeide Hij tot hen in gelijkenissen: Hoe kan de satan den satan uitwerpen?
Steph και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Trans.

kai proskalesamenos autous en parabolais elegen autois pōs dynatai satanas satanan ekballein


Alex και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
ASVAnd he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
BEAnd turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?
Byz και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
DarbyAnd having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
ELB05Und er rief sie herzu und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
LSGJésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
Peshܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܒܡܬܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܤܛܢܐ ܠܤܛܢܐ ܠܡܦܩܘ ܀
SchDa rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
WebAnd he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Weym So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, "How is it possible for Satan to expel Satan?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs